「蝶々」を使った英語のイディオム「butterflies in one’s stomach」とは一体どのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「●のお腹の中で蝶々が飛んでる」となりますよね、お腹の中に蝶々なんているはずないのに。
「butterflies in one’s stomach」は日常会話でもよく出てくる口語表現です。意味と使い方を詳しくみていきましょう。
butterflies in one’s stomachの意味
英語のイディオム「butterflies in one’s stomach」は「(緊張で)ドキドキする」「ソワソワして落ち着かない」といった意味です。「緊張していること」を表す表現の一つ。緊張するといった場面は色々ありますが、このイディオムは好きな人と話すと「ドキドキしちゃう」といった場面でも使います。
お腹の中に蝶々がたくさん飛んでたら、きっとソワソワしちゃってじっとしてられないですよね。そこで「butterflies in one’s stomach」を使って「お腹の辺りがソワソワして落ち着かない」表しているんですね、きっと。
butterflies in one’s stomachの使い方
ここでは英語のイディオム「butterflies in one’s stomach」の使い方を詳しくみていきましょう。
How are you feeling? (どう?)
I have butterflies in my stomach. (ドキドキしてるよ。)
これは、スピーチやパフォーマンスなどの何かのイベント事を控えた人との会話です。
Your performance was really great! (君のパフォーマンス本当に良かったよ。)
Thanks. (ありがとう。)
You seem so calm on stage. How do you not get nervous?(ステージ上ですごく落ち着いているように見えたよ。どうやったら緊張しないの?)
I always get butterflies ( in my stomach ) before a performance. (いつもパフォーマンスの前は緊張でドキドキだよ。
「butterflies in one’s stomach」は動詞の「have」や「get」と一緒に使われることが多いです。
また、「butterflies in one’s stomach」は「in one’s stomach」の部分を省略した形でもよく使われます。
Do you know Sarah? (サラ知ってる?)
Yeah. She is in XXX department, right? (うん。XXX部署にいるだろ?)
Yeah. She gives me butterflies (in my stomach) every time I see her. (うん。彼女を見るといつもドキドキしちゃうんだ。)
Oh. You like her! (彼女のこと好きなんだね!)
上の例のように、好きな人を見かけたときや、好きな人と話しをする時に「ドキドキする」といった場合も「butterflies in one’s stomach」を使って表現します。
今日のフレーズ
英語のイディオム「butterflies in one’s stomach」を使った今日のフレーズは「I have butterflies in my stomach.」「ソワソワして落ち着かないよ。」です。このフレーズは何か大きなイベントの前などで緊張している時に使えます。「緊張でドキドキしてるよ。」とも訳せますね。
まとめ
ここまで英語のイディオム「butterflies in one’s stomach」の意味と使い方を詳しくみてきました。緊張するシーンや好きな人の話しをするシーンではよく使われている口語表現なのでしっかり覚えておきましょう。
コメント