「strip down」という英語のイディオムは「服を脱ぐ」という意味があります。日本語でも「ストリップ」というと「服を脱ぐ」といった意味を持ちますよね。例えば、ストリップショーやストリップ劇場。「strip」には「紐・糸」という意味以外に「剥ぐ・取り去る」といった意味もあるんです。
それでは今回は、英語のイディオム「strip down」の意味と使い方を詳しくみていきますよ。
strip downの意味
英語のイディオム「strip down」には「服を脱ぐ」「服を脱がせる」「減らす」「解体する」といった意味があります。着ている服を脱ぐ、他の人が着ている洋服を脱がせるといった意味合いと、要素を分解・削ぐことによりその物事をシンプルなものにするといった意味合いがあるのです。「解体する」は機械や乗り物など複雑な構造のものを分解するといった意味合いなのです。
「strip down to ~」は「(服を脱いで)~になる」、「strip someone down to ~」は「(人)の服を脱がせ~にする」という意味になります。
strip downの使い方
ここでは英語のイディオム「strip down」の使い方を詳しくみていきましょう。
「服を脱ぐ・脱がせる」という「strip down」
What’s happened? (どうしたんだ?)
The police arrested a man. The man was stripping down on the street. (警察が男の人を逮捕したんだよ。その男、道路で服脱いでいたんだって。)
My son came home covered by mud, so I had to strip him down at the door.(うちの息子泥だらけで帰ってきたから、ドアのところで服脱がせなくちゃだったよ。)
Hahaha. (ははは。)
「減らす」という「strip down」
We have to strip down our plan because of the cost.(コストの問題で計画を縮小しなくてはならない。)
OK…(わかった…。)
I heard that our company is stripping down the employee.(うちの会社では従業員を減らすって聞いたよ。)
Really? (まじか。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「strip down」を使った今日のフレーズは「I stripped down my bicycle and rebuilt it.」「自転車を分解して組み立てたよ。」です。自転車の調子が悪かったり、違う部品を使いたかったので、一度パーツに解体して組み立てなおしたといった場合に使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「strip down」の意味と使い方を詳しくみてきました。「strip down」と聞くと「服を脱ぐ」や「服を脱がせる」という意味はイメージしやすいですよね。そこから「物や事のレイヤーを剥ぐ・削ぐ」といったイメージに膨らませて「減らす」や「解体する」といった意味も覚えましょう。いろいろな場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてくださいね。
コメント